淺談國際航運英語的發(fā)展及基本特征
“國際航運英語”系指國際航運領域中所涉及的英語,這些英語主要包括 航運物流、貨物運輸、海商法 等。該英語使用很復雜、特點突出,是國際航運中主要溝通語言。自上世紀90年代開始,本書作者就研究該英語特征,在以往的30多年中該英語有幾個基本變化。
1.英式英語階段: 由于歷史上英國的航運地位,上個世紀上半頁英式英語是航運業(yè)中崇尚的英語,業(yè)內(nèi)使用英語溝通基本都是英式英語,比如信函或者電函溝通常用如“Should you have any questions,please feel free to ask.”隨著航運多元化和國際化的格局形成,20世紀80年代末至90年代初,該英語從英式英語向多國使用非標準英語轉化。比如說在上世紀80年代,上述的表達不再用should作為狀語從句引導詞了,改成“If you have questions,please feel free to ask.”或者“If you have any questions,please do not hesitate to ask.”,或者更加隨意的其它表達方式。但是當時航運業(yè)英語特征還是追求純英式英語語特征,人們會強調(diào)英語準確性,就是說英語要講究語法。
當時在我國的大規(guī)模外貿(mào)出口方面也是剛剛起步,在國際物流領域的主力團隊是中國外代。我國從業(yè)人員了解的國際航運英語主要是與新加坡、馬來西亞、菲律賓、日本等東南亞國家的英語語言聯(lián)系,并未完全了解到歐美主導的國際航運英語的結構特征。
2.形成專業(yè)英語特征階段: 20世紀90年代,航運英語主要溝通媒介是電傳和傳真形式特征,由于船舶間使用莫爾斯電報傳輸已經(jīng)使用了將近100年,由于莫爾斯電報傳輸比較慢,當時擬定報文都是采用縮寫方式,有時候為了省字甚至把個別單詞按照發(fā)音做了轉寫,比如4=four或者for、T4=therefore、B4=before、2=two或者too。再比如說MSG 4 U=I have a message for you.由于當時擬寫報文的人主要是船長,他們都非常熟悉貨運業(yè)務,當時國內(nèi)國際都缺乏物流專業(yè)培養(yǎng)的從業(yè)人員,不少船長下陸地從事海運物流行業(yè),他們把莫爾斯電報電文拼寫習慣和省詞思想方法帶到了工作中,這樣以來海事物流行業(yè)就有了很多縮寫,有時候不得不為了減少單詞數(shù)量采用了大量的縮寫,正是由于這些縮寫存在,國家航運英語更加專業(yè)化,甚至專業(yè)到既是外語專業(yè)畢業(yè)的從業(yè)者不加以培訓和學習也看不懂英語電文的程度。原因是縮寫特別多,而且很多縮寫無法從詞典或者網(wǎng)絡上得到,不是行業(yè)人也不能從上下文進行推斷。電文看不懂也不敢詢問發(fā)信人(注:語言中的潛規(guī)則是,當一個外行人通過詢問某詞會暴露出不懂行業(yè)的短板,而短板被對方發(fā)現(xiàn)后,往往會影響生意,有時會導致造成巨額損失。有的不厚道的生意人會給對方挖下陷阱,讓不懂行的吃虧;也有的不愿意和生手談生意的厚道商人會另尋成手完成生意,而放棄和生手做生意。)。由于縮寫的簡潔性,一個縮寫省了很多事,有時候兩個雙方母語不是英語者也使用英語縮寫詞,比如MOLOO(more or less according to owner’s option)、WWD SHEX(weather working day Sunday and holiday excluded)、LAYCAN(layday and cancelling date)、CQD(Custom Quick Dispatch)如果用漢語講,“裝載上下限由船東(貨主)定”,“晴天工作日星期天和節(jié)假日除外”,“受載與解約期”,“港口習慣裝卸速度”,等。首先如果用英語漢語說非常長,又少了語境,有時候會出現(xiàn)模糊語義。比如剛剛說的四個術語,新入行肯定要問,MOLOO到底是誰定?是Owner“船東”(Shipowner)還是“貨主”(Cargo Owner)?WWD SHEX weather working day的定義很模糊呀?下雨天肯定不能裝卸貨,那么大霧天呢?刮大風呢?LAYCAN究竟是“履行裝卸貨合同”還是“解除裝卸貨合同”,如果是取消,不履行合同為什么還要簽訂合同?港口習慣的速度是多快?一周?一個月?一個季度?還是一年?這些問題看來是模糊,其實當提出時就知道提問者并沒有深入生意的全過程或者提問者不是行內(nèi)人,或者說懂行人的慣性操作,只要從研究幾個本公司案例,從談判、簽約、貨物操作這一流程看,不會產(chǎn)生任何疑問。
因此為了解決當時航運界對航運英語的困惑,本書作者深入中國一些航運企業(yè)進行學習并對實操文本做了研究,編寫了《實用航運業(yè)務英語函電》(大連海事大學出版社出版),主要解決問題就是解決很多看不懂的縮寫,并總結了縮寫規(guī)律,并采用縮寫規(guī)律來分析函電,這樣解決了很多困惑,由于航運業(yè)的英語屬于專門用途英語(ESP),因此那些會普通英語水準再高不明白這些規(guī)則也入不了行,通過對于航運業(yè)務英語的分析幫助更多從業(yè)者盡快了解該行業(yè)。記得當時閑暇時間有船長用航運業(yè)電文編寫思想做謎語考徒弟,比如寫下U R YYs讓徒弟猜,徒弟英語功底非常棒,但是沒有研究航運業(yè)縮寫規(guī)則,更猜不到謎底是一句簡單的話“You are too wise.”其實該方式采用了取發(fā)音和轉寫的方式,目的就是為了將句子簡化,只用5個字母取代了一句由13個字母組成一句話,如果這個句子用“電報報文”是不是很省錢?但是代價就是收信方需要花費更長時間來解讀信息內(nèi)容。
3.多國英語特征凸顯階段 :本世紀初開始,航運英語出現(xiàn)新的趨勢,首先是英語語句中非術語的縮寫大量減少,主要原因是在國際航運中電傳和傳真不作為雙方溝通主要手段,而電子郵件的方式成為雙方溝通主要手段,因此溝通中多數(shù)不再過多使用縮寫了,比如用4取代for的用法就消失了。一些省略虛詞現(xiàn)象減少,比如Wait后面直接接賓語而沒有加“for”,在莫爾斯電報電文擬寫原則盛行的航運英語時代不是因為電文擬寫者不懂英語語法,而是特地這樣做,目的就是為了節(jié)省單詞。而本世紀初開始航運英語一度向普通英語靠攏,主要是因為函電的傳輸模式改成了電子郵件傳輸模式。因此外語專業(yè)畢業(yè)生有很多經(jīng)過非常簡短的培訓就變成了從業(yè)者,而且在行業(yè)中正發(fā)揮著重大作用。目前國際航運英語有了一些變化。首先是那些復雜式的航運英語向簡化的航運英語轉化。由于國際航運中心東移,英美不再是國際航運業(yè)中心,而以中國為代表的發(fā)展中國家的國際航運崛起,國際航運英語從原來的嚴謹?shù)挠⑹接⒄Z轉變?yōu)槎鄧胶喕竭\英語。但是合同條款、具有法律效應的文書仍然采用英式英語的結構體系,而相互的電子郵件溝通不拘泥英語語法規(guī)則和非術語的縮寫。W/I被全拼within取代,BCS被全拼because取代,WZ被全拼with取代,這樣的實例很多,主要原因是溝通模式發(fā)生了轉變,以節(jié)省為目的換來收信方駐足思索在減少,畢竟生意場上大家時間都有限,節(jié)約對方時間也是一種善意與服務。沒有人愿意如果猜謎語一樣來解讀電文,如果錯誤解讀電文會遭受損失。20世紀80年代到90年代,航運電文中“Please peruse my last text.”(請你好好看看我上次電文)這種有指責意味的英語句子,部分原因就是由于電文過于缺省導致的對方誤解。時間到了2023年,國際航運業(yè)新格局的形成,航運英語使用明顯區(qū)別于上世紀航運英語的形式,大家溝通時主要講高效、快捷、交流順暢,因此嚴格遵守英式英語的語言習慣的國際航運英語在急劇下降,而多國匯聚的新模式業(yè)以的航運英語模式已形成。打招呼通常采用G-day(Good day),而不用其他各種表達,因為國際時區(qū)時差的存在,采用Good morning.Good afternoon.Good evening都不合理,加上這樣說比Nice to write this letter to you.等表達方式更簡單。就連保守固執(zhí)的英國人也不得不承認他們過去認為的“不標準英語”或者被惡化(夸克語法里曾用deteriorate這個動詞來表述)的英語,其實是英語的一種方言,帶有歧視式的給英語戴上“標準和不標準”的標簽,結果不是導致英語更加標準,只能導致英語使用量的減少。海事英語的概念也于21世紀初建立起來了,英語是母語的使用者也承認海事英語(Maritime English)是一種專門用途英語(ESP)。航運英語的范式化在演變,用詞也不是廣泛化,而是趨向于相對固定,甚至某些動詞都參與了航運英語范式的形成。比如說表達建議的動詞,本人很少看到高水準的航運從業(yè)人用suggest、advise這樣的詞,他們多數(shù)都用recommend。再如前文提到的讓“對方讀電文”的“讀”的英語動詞,一般不用read,通常用peruse以表達“品讀”或者“細致讀不要漏細節(jié)”,用我們中國人的觀念就是“語義在字里行間中”。因為“讀”的方式有很多種,有skip reading(跳讀)、scan reading(粗讀)、reading(一般閱讀),針對擬寫電文中惜字如金的航運業(yè)不大適合用read,只能跳出read的語義圈子另尋動詞,表達看電文不是常規(guī)的“讀”。說到底其實就是航運業(yè)和其他行業(yè)比社交體系更加封閉,采用一種有著明顯專業(yè)特征的航運英語本身就是希望每個從業(yè)者都是行業(yè)內(nèi)的成手,來回電文中無須啰嗦語義自明,這樣做生意就非常順暢。然而事物都有兩個方面,首先好處就是航運英語有著自身的完整體系,雙方都懂得其規(guī)則,效率很高,節(jié)省了時間。缺點就是過于強調(diào)圈子專業(yè)性導致處事固執(zhí)。航運業(yè)形成傳統(tǒng)既使錯誤也短期內(nèi)無法糾正,比如筆者認為我們前文說過的WWD用中文說成“晴天工作日”,但是如果真的將其改成“好天氣工作日”難度極大。當初不經(jīng)意的翻譯已經(jīng)在業(yè)內(nèi)普及,要想糾正需要非常長的周期,有的幾乎不可撼動。再比如國家術語庫中“引航員”(Pilot)已經(jīng)定義幾十年了,盡管目前國內(nèi)教材和國內(nèi)出版物都規(guī)定只能采用“引航員”這一正確術語名稱。但是目前實際的航運業(yè)溝通仍然非常普遍采用“引水”(Pilot)一詞,而“引航員”一詞在船上用幾乎被當作不準確的名詞。其現(xiàn)象就是教師在課堂上使用“引航員”(Pilot),學生學的也是“引航員”(Pilot),但是一到船上工作,不到半年,完全忘記了“引航員”一詞。
既然航運英語發(fā)生了變化,重新編寫《實用航運業(yè)務英語函電》(第三版,大連海事大學出版社2022年2月出版)就非常有必要。這一版本中有加上了航運英語的內(nèi)容和形式的新變化,反映了航運英語語言的更加國際化和專業(yè)化,也同樣印證了航運強盛中國、經(jīng)濟強盛中國,推動中國觀念影響的航運英語出現(xiàn)在國際航運舞臺,中國在國際航運經(jīng)濟舞臺的話語權越來越強。
來源:搜運費網(wǎng)
我們的宗旨
搜運費網(wǎng)以互聯(lián)網(wǎng)思維顛覆傳統(tǒng)行業(yè)的信息不對稱與服務無標準的痛點,為您提供透明、公正、方便、快捷的O2O服務,在線服務產(chǎn)品有國際海運、國際空運、國際快遞、倉儲報關、保險、金融、物流方案策劃等,為您的進出口業(yè)務保駕護航。
搜運費網(wǎng)
友情鏈接: 日本專線物流 | 韓國物流專線 | 義烏到韓國海運費 | 義烏到日本海運費 | 日本FBA亞馬遜頭程物流 | 寧波到日本FBA亞馬遜物流 | 美國FBA國際物流 | 海運拼箱價格查詢 | 空運價格查詢 | 海運公司 | 國際物流公司 | 整箱海運費 | 空運價格 | FBA物流 | 物流運輸服務信息 | 澳大利亞FBA專線 | 印度FBA | 加拿大FBA | 阿聯(lián)酋FBA | 整箱海運費查詢 | 國際空運價格查詢 | 亞馬遜FBA拼箱價格查詢 | 亞馬遜FBA海運費查詢 | 海運空運雙清專線 | 海運空運現(xiàn)艙訂艙 | 邯鄲物流公司 | B2B | 航空速遞 | 韓國仁川海運費 | 日本大阪OSAKA海運費 | 釜山BUSAN拼箱海運費 | 澳大利亞海運價格 | 澳洲海運包清關 | 新西蘭海運雙清 | 菲律賓海運價格 | 馬來西亞海運費 | 美國海運費 | 加拿大海運費 | 墨西哥海運費 | 巴西海運費 | 烏拉圭海運費 | 阿根廷海運費 | 智利拼箱 | 秘魯海運費 | 委內(nèi)瑞拉運價 | 哥倫比亞運價 | 英國運價 | 法國運價 | 德國運價 | 西班牙運價 | 意大利運價 | 芬蘭運價 | 瑞典運價 | 挪威運價 | 冰島運價 | 愛沙尼亞運價 | 拉脫維亞運價 | 立陶宛運價 | 烏克蘭運價 | 緬甸海運費 | 巴基斯坦拼箱 | 新加坡拼箱運價 | 柬埔寨運價 | 老撾運價 | 泰國運價 | 東南亞COD | 越南專線運價 | 印度尼西亞海運費 | 深圳溫州義烏買單報關 | 網(wǎng)絡貨運平臺 | 海運費查詢 | 巴基斯坦包清關 | 空海運雙清到門運輸FBA | 韓國空運公司運費 | 日本空運運價查詢 | 寧波拼箱海運費查詢 | 比利時拼箱海運費 | 慈溪海運費 |
Copyright © 2020 m.tsydhy.com. All rights reserved. 浙ICP備14017836號-2